翻訳語辞典Shaqai

読み物

「情報」の語源——敵情の報知からデータの時代へ

「情報」は英語 information の直訳ではなく、明治初期にフランス語 renseignement の軍事訳語として生まれた。「情を報ずる」という敵情把握の語が、戦後の情報科学とコンピュータを経て、現代社会の中心語になるまでをたどる。

「情報社会」「情報技術」「個人情報」「情報収集」——現代日本語で「情報」は、 知識・知らせ・データをまとめて扱う基本語になっている。 しかしこの語は、もともとコンピュータの語でも、新聞報道の語でもなかった。 出発点は明治初期の軍事翻訳であり、敵の状態を知り、味方へ知らせるための語だった。

「情報」は information の直訳ではない

「情報」の初期用例として重要なのは、1876年(明治9年)に酒井忠恕が訳した 『仏国歩兵陣中要務実地演習軌典』だ。 これはフランス軍の歩兵実地演習書を日本語に移したもので、 そこでフランス語 renseignement の訳語として「情報」が用いられた。

renseignement は、知らせ・説明・情報を意味する語だが、 軍事文脈では敵情・諜報・偵察によって得た知識を指す。 酒井が作った「情報」は、単なる知識一般ではなく、 「敵の情状を報知する」という実務的な意味を背負っていた。 今日の information の広い意味から見ると意外だが、 「情報」はまず「軍事インテリジェンス」の語として生まれた。

「情報」の初期設定

1876年:酒井忠恕『仏国歩兵陣中要務実地演習軌典』
原語:フランス語 renseignement
意味:敵情・偵察報告・作戦判断のための知らせ

情を報ずる

「情報」は、字を見ればかなり透明な語だ。 「情」はありさま・実情・内情を表す。 「報」は知らせる・告げる・報告することを表す。 つまり「情報」とは、まず「情を報ずること」、 すなわち状況をつかみ、それを伝える行為だった。

ここで重要なのは、「情」が感情ではなく「状況」に近い意味で使われている点だ。 「敵情」「内情」「実情」の「情」であり、 目に見えにくい場の状態、相手の動き、背後にある事情を指す。 「報」はそれを組織的に知らせる。 したがって「情報」は、最初から「判断のために加工された知らせ」という性格を持っていた。

「情報」の字義

情(ありさま・実情・敵情)+ 報(知らせる・報告)
「状況を知らせること」「判断に必要な事情の報告」
知識そのものより、状況把握と伝達の働きが中心だった。

鴎外と「戦争論」

「情報」はその後、軍事思想の翻訳でも使われる。 明治後期、森鴎外がクラウゼヴィッツ『戦争論』を訳す際、 ドイツ語 Nachricht などに「情報」を当てたことが知られている。Nachricht は知らせ・消息・報告を意味し、 軍事では作戦判断の材料となる報告を指す。

この時期の「情報」は、まだ日常語ではない。 軍隊・作戦・参謀・偵察と結びついた専門語だった。 しかし近代国家にとって、見えない状況を集め、整理し、判断へつなげることは 軍事だけでなく外交・警察・行政・報道にも必要だった。 「情報」は、国家が世界を把握するための語として、少しずつ射程を広げていく。

軍事語としての「情報」

  • 偵察で得た敵の状態
  • 作戦判断のための報告
  • 参謀が整理する知識
  • 公開されない消息・諜報

information——形を与えること

現代の「情報」が主に対応する英語は information だ。 この語は古フランス語 informacion などを経て、 ラテン語 informatio にさかのぼる。 さらに動詞 informare は「形を与える」「教える」「訓練する」を意味した。

ここには、日本語の「情報」と違う発想がある。 information は、ただ知らせを運ぶだけでなく、 受け手の頭の中に形を作る、心や理解に輪郭を与えるという語感を持っていた。 ラテン語の forma は形を表す。 information は、知識が人の認識を形づくるという方向から発達した語だった。

information の語源

ラテン語 informare(形を与える・教える)
informatio(概念・教示・形成)
古フランス語 informacion → 英語 information

軍事語から一般語へ

1905年(明治38年)ごろ、「情報」は一般辞書にも現れる。 日露戦争の時代に、軍事・外交・新聞報道の語彙が社会に広く流れ込んだことは大きい。 戦争は、兵力だけでなく、敵情・地形・補給・通信・新聞報道の勝負でもあった。 「情報」は、軍隊の専門語から、近代社会が出来事を把握するための語へ移っていく。

とはいえ、戦前の「情報」はまだどこか硬い語だった。 「報知」「消息」「知識」「資料」「通報」などの語が用途ごとに使われ、 「情報」がすべてを包む語になるのは戦後を待つ。 転機になったのは、通信工学、情報理論、電子計算機、そして情報科学の登場だった。

情報科学が意味を変えた

第二次世界大戦後、英語 information の訳語として「情報」が急速に広がる。 通信では信号に載る内容、情報理論では不確実性を減らす量、 コンピュータでは処理・記録・伝送されるデータを指す語になった。 「情報処理」「情報科学」「情報工学」「情報技術」という複合語が増え、 「情報」は軍事語から、科学技術と社会の中心語へ移動した。

この変化によって、「情報」は「知らせ」より広い語になった。 人が読む文章だけでなく、機械が扱う符号、電気信号、データベース、 画像、音声、センサー値まで含むようになった。 「情を報ずる」という人間同士の伝達から、 「差異を符号化し、処理し、再利用するもの」へ意味が拡張したのである。

意味の変化

  • 明治初期 —— 敵情・軍事報告
  • 明治後期 —— 軍事・外交・報道の知らせ
  • 戦後 —— information の訳語
  • 現代 —— データ・知識・通信内容・判断材料の総称

語源が照らすもの

「情報」という語の面白さは、現代的に見えて、出自がかなり泥臭いところにある。 それは机上の知識ではなく、敵がどこにいるか、何をしようとしているかを知るための語だった。 情報は最初から、行動と結びついていた。 知るだけでなく、知らせ、判断し、動くためのものだった。

一方、information の語源には「形を与える」という発想がある。 日本語の「情報」は「状況を報告する」語として生まれ、 英語の information は「認識に形を与える」語として育った。 現代の「情報」は、その二つを同時に抱えている。 それは世界の状態を伝えるものでもあり、私たちの見方そのものを形づくるものでもある。

参考文献

  • 酒井忠恕訳『仏国歩兵陣中要務実地演習軌典』(1876年)国立国会図書館
  • 情報処理学会「情報という言葉を尋ねて」
  • 森鴎外訳『戦争論』
  • Online Etymology Dictionary, “information”
  • Online Etymology Dictionary, “intelligence”
← 読み物一覧へ

関連する翻訳語

情報
renseignement
科学
電信
telegraph
工学
報知
notice / notification / report
文化
符号
code / symbol / sign
科学
分析
analysis / Analyse
科学