翻訳語辞典Shaqai
← 翻訳語一覧に戻る

経済

economy
言語英語
翻訳時期明治期(1862年頃)
分野経済
翻訳者

意味

1.

The system of production, distribution, and consumption of goods and services in a country or region.

財・サービスの生産・分配・消費に関わる社会的な仕組みや活動。

The economy grew by 3% last year.

昨年の経済成長率は3%だった。

2.

Careful management of resources to avoid waste; frugality.

資源を無駄なく管理すること。節約・倹約。

She ran the household with great economy.

彼女は家計を大変倹約して切り盛りした。

由来・語源

古典語「経世済民」(世を治め民を救う)から意味を拡張・縮小して転用した。

説明

economyの訳語。1862年の『英和対訳袖珍辞典』に既に記載されており、明治期に近代的な市場経済・財政の概念を表す語として定着した。なお福沢諭吉は「経済」ではなく「理財学」を好んで使用していた。

初出情報

時期1862年頃
初出資料英和対訳袖珍辞典
補足1862年の『英和対訳袖珍辞典』に既に記載されており、明治期に近代的な市場経済・財政の概念を表す語として定着した。

出典

類似の単語

産業
industry
経済
資本
capital
経済
労働
labor
経済
市場
market
経済

関連する読み物

「文化」の語源——畑を耕すことから魂を耕すことへ
「文化」はラテン語 cultura(耕作)を起源とし、キケロが「魂の耕作」と呼んだことで精神的な意味を得た。同名の漢語が古典中国にすでに存在していたことが、明治の翻訳を大いに助けた経緯をたどる。
「哲学」の語源——知を愛することから明智の学へ
「哲学」はギリシャ語 philosophia(知を愛すること)の訳語として、西周が1874年に創出した。「希哲学」「愛智学」との競合を経て定着するまでの経緯と、「哲」という字の選択に込められた意味をたどる。
「社会」の語源——神社の集まりから人間の共同体へ
「社会」はもともと「神社の集まり」を意味する漢語だった。society の訳語として選ばれ、福沢諭吉の「人間交際」との競合を経て定着するまでの経緯をたどる。
「経済」の語源——経世済民から economy へ
日常語として定着した「経済」は、もとは「世を治め民を救う」という政治道徳の言葉だった。economy の訳語として選ばれた経緯と、意味が縮小していった過程をたどる。
音としての外来語と意味を含めた訳語
「アイデンティティ」と「自我同一性」——同じ概念を指す二つの言葉はなぜ存在するのか。音訳と意訳、その本質的な違いを考える。
言文一致運動と近代日本語
話しことばと書きことばと近づけようとした言文一致運動は、なぜ必要だったのか。小説・翻訳・教育を横断しながら、近代日本語のかたちができる過程をたどる。